來源:馬肉風波未平…德又爆混「蛋」風暴
德國驚傳200家農場將普通雞蛋標示為有機雞蛋,以更高的價錢出售,當局已經對造假雞蛋展開調查,如果罪證確鑿,這將是一起嚴重的食品欺詐案。
此次雞蛋風波主要是在下薩克森邦,該邦共有5600多家養雞場,其中的150家涉嫌造假。德國雞蛋通常都裝在硬紙盒中,分6、10、12顆裝,每個雞蛋上都會印上紅色字串,這是雞蛋的身分驗證碼。透過這個標碼可以知道下這個蛋的母雞是怎麼被飼養、出產地跟國家,一旦出事可以立刻找出產地來源。
上頭標碼的第一串數字由0到3,0正是綠色養殖的有機蛋,下蛋的母雞不吃化學飼料、除了生病之外不打針,也通常在大自然裡奔跑。2號蛋是一般被圈養的雞蛋,3號則是完全不能外出奔跑的飼料雞蛋。
除下薩克森邦之外,還被查出北萊茵─威斯特法倫和梅克倫堡─前波莫瑞等邦約50家養雞場涉嫌欺詐,更遠甚至牽連到荷蘭跟比利時。目前估計至少有數百萬枚「假有機」的雞蛋被銷往德國各地。調查後若詐欺屬實,多位養雞場主不是要繳高額罰款、吊銷農場執照,就是要面臨入獄。
而令人驚訝的是,這個雞蛋醜聞調查從前年就已開始,只是相關單位一直小心封鎖消息,因此招致德國媒體的強烈批評,更再次重擊消費者對食品標示的信心。
來源: Germany investigates possible organic egg fraud
補一個外電新聞
(Reuters) – German authorities are investigating possible large-scale fraud by organic egg producers amid increased concern over food industry practices following Europe’s horse meat scandal.
The northern state of Lower Saxony, a major agricultural hub, has launched probes of some 150 farms suspected of wrongly selling eggs produced by hens kept in overcrowded conditions under the organic label.
Two other states are investigating a further 50 farms.
“If the accusations (against the farms) are found to be true, then we are talking of fraud on a grand scale: fraud against consumers but also fraud against the many organic farmers in Germany who work honestly,” German Farm Minister Ilse Aigner said in a statement on Monday.
She urged regional governments to ensure the full implementation of tough German and EU laws on organic food production, adding that consumers must be able to have full confidence in the labeling of products.
Organically produced eggs cost some 10 cents more than those produced under standard industrial conditions.
Christian Meyer, farm minister in the newly appointed Lower Saxony government, vowed to take a tough line on any farms found to have broken the law.
Organic food is a huge industry in environmentally-conscious Germany, where many consumers are willing to pay extra for eggs, meat, vegetables and other products they believe have been produced organically.
The suspicions of organic egg fraud coincide with the discovery that horse meat was labeled as beef in processed food sold around Europe. The scandal has triggered recalls of ready meals and damaged confidence in the continent’s food industry.
Two years ago a European Union-wide health alert was sparked when German officials said animal feed tainted with dioxin had been fed to hens and pigs, contaminating eggs, poultry meat and pork at affected farms.
(Reporting by Gareth Jones; Editing by Noah Barkin)